Open main menu

UESPWiki β

Lore talk:Dragon Language/Archive 1

< Lore talk:Dragon Language
This is an archive of past Lore talk:Dragon Language discussions. Do not edit the contents of this page, except for maintenance such as updating links.

Fus Ro Dah

The words "Fus", "Ro" and "Dah" are mentioned in the GameInformer article without any translation (page 58). Should these be listed on the page as "Unknown"? — Unsigned comment by Debatra (talkcontribs) on 17 January 2011

No. What's the point? rpeh •TCE 01:24, 17 January 2011 (UTC)

Just wondering

Why did we remove the letters of the alphabet away from the article? --Archain 19:49, 11 March 2011 (UTC)

The letters are in the Dragon Alphabet article. They have never been in this one. --Brf 20:04, 11 March 2011 (UTC)
No, im thinking about those signs that we could transelate in to english in the gameinformer article. I remember seing them here once. --Archain 20:27, 11 March 2011 (UTC)
They were never on this article. That was the Dragon Alphabet article. --Brf 20:33, 11 March 2011 (UTC)
Oh, sorry, i didn`t new there were two pages on this. Thanks! --Archain 20:38, 11 March 2011 (UTC)

Just an English cypher?

Are we sure this is just a cypher of English? The only sample may seem so, but I remember someone said in an article that it would be a fully-fledged language. GameInformer's article on the Dragon Shouts actually stated that they were planning on actually creating a language, and not just a cypher. If they're actually making just a cypher, that'll be pretty disappointing, but still, what sources state that it's a cypher? Thomas Christian 20:40, 8 June 2011 (UTC)

Well, I'm no expert on languages but since it seems to follow the grammatical structure and rules, it's just a cipher. On the other hand, it has sounds and letters that are non-existant in the English language. In addition to that, the literal translations are perfect ones. For the time being, I think that until more information is found, it should be referred to as a cypher.--Kalis AgeaYes? Contrib E-mail 20:53, 8 June 2011 (UTC)
I've removed that line, largely because UESP isn't the place for that kind of discussion. Daedric really is just used as a cipher - a way of hiding English letters as something else. Ayleid and Dragon are a step up from that and have different words, but neither has the full grammar and syntax of a proper language. Compare these to the Dothraki language created for Game of Thrones, where a full (albeit fairly basic) language has been created. rpeh •TCE 06:20, 9 June 2011 (UTC)
It is not just a cipher! Game informer clearly states that an entirely new language has been created, and that their alphabet does not contain some of our letters and does contain some new ones. — Unsigned comment by 85.211.4.9 (talk) at 13:55 on 10 June 2011
Whether its alphabet is different or not is completely irrelevant to its being a cypher. The important thing here is the grammar, and, but for a few choice differences, it is all the same as English's. Therefore, it is merely a relexiconization/cypher. Sweyn78 19:00, 28 June 2011 (UTC)
Yet, I do believe the grammar does differ quite a bit, as do the meaning of the words--they tend to be quite flexible while still related to their listed meanings. For example, "krosis" is listed as sorrow, but Paarthurnax uses it at least once in a manner similar to "sorry" or "excuse me" in English without any change to the word itself. Moreover, since this occurs with many words, it could be considewred a language that is slightly idiographic. When and if we havemore context and feel for the language, I think we'll see that it is a different language. Also, that prep phrases come earlier in the sentence structure is a very distinguishable grammatical difference--although subtle in structure, to the ears it's very easy to spot. There's a difference between a re-lex and an extremely similar yet seperate language. MadocComadrin 14:58, 31 December 2011 (UTC)

Concerning some word meanings

I believe that some word meanings are wrong and need to be amended. These are the words "Qo" and "Strurn". I think whoever translated them may have got them mixed up, also the word Strurn should be Strun. In the reference a direct translation is not actually given, but the editor of the word list translates the shout “Strun Bah Qo” as 'Wrath Storm Call'. When watching the G4 E3 Skyrim gameplay demo the word for wrath is unlocked and displayed, in dragon, at the top of the screen. It is a two letter word, obviously not Strun. The second letter is O and the first is a letter that I am not familiar with. I propose that this first letter is the letter Q, making the word for wrath: Qo. This means based on the shout “Strun Bah Qo” the word for call must be Strun (assuming the word Bah as storm is correct) and the shout would translate as 'Call Storm Wrath'. Whether Strun means call and Bah means storm or vice versa I am certain that Qo means wrath.

So I propose that "Strurn" be corrected to Strun; the meaning of Qo changed to wrath; and the meanings of Strun and Bah be changed to unknown. — Unsigned comment by 85.211.27.133 (talk) at 14:20 on 10 June 2011

Go for it. The "Strurn" thing was a typo on my part. --Legoless 14:18, 10 June 2011 (UTC)
"Qo" can't possibly be a valid word; the script doesn't have an equivalent to our Q. Perhaps it should be changed to "Ko"? — Unsigned comment by Sweyn78 (talkcontribs)
It's "Ao". The first letter is clearly an "A" on the video (http://www.g4tv.com/videos/53441/The-Elder-Scrolls-V-Skyrim-E3-Gameplay-Demo/) - see around 10 mins. rpeh •TCE 20:04, 30 June 2011 (UTC)
Not, it is Qo, not Ao. In the letter A is third element small/short, in the letter Q is the third element long and extend to the upper end (or below) diagonally elevated element. [1]   (62.197.198.102 21:14, 12 September 2011 (UTC))
There's no evidence at all that this is a "Q". rpeh •TCE 09:05, 13 September 2011 (UTC)

Copied from the alphabet page: Evidence for a "Q" = PlayStation (R): The Official Magazine (playstationthemagazine.com) Issue 047 July 2011 (on page 51) says "Strun Bah Qo!" is the Storm Call shout (I could upload a picture of the page)... I originally (like others) thought the "Q" was an "A" and that the magazine editor(s) just made a typo... but it is clearly a different letter from A - so "Q" it is... ```` 19Sep2011

Going by Skyrim Demo 3/3 video showing at 3:07 the word "Wrath" It looks like "Qo" to me too (using the Alphabet on this site as reference) - the top right scratch is longer. Then again A and Q look quite similar, how sure is it that we have the alphabet right ? --Alfwyn 22:33, 1 October 2011 (UTC)

Not quite sure if this is the right spot to say this (but the title seemed to be fitting), but here goes: While playing the game, the dragon at the Throat of the World (I'm having a difficult time remembering dragon names) kept using the word "Dov" as if he was talking about "Dovah" in plural, on the wikipage it says that "Dov" is "Wyvern" though. I was wondering if this is correct. 118.82.150.60 12:50, 14 November 2011 (UTC)

Grammar

(moved from the article) The language is quite analytical and is considered by some to be, for the most part, a simple relexiconization of English.

  • The language does not decline
  • The language does not have tense[1]
  • The language does not inflect for number
  • There is no genitive, possessive, or equivalent to English's apostrophe-s beyond the pronouns
  • It has an SVO word-order (the same as English's)
  • It denotes definitiveness via definite and indefinite articles (as in English)
  • It has aspect (and handles it in the same way as English)
  • It tends to place prepositional phrases earlier in the sentence than does English
  • It has a supine infinitive, which is handled in the same manner as English's is: via the particle "to".
I've moved this because while it might be true (I have no idea), I'm not sure it's relevant. This is a gaming website, not the website of the Language Creation Society. A better example would be the Ayleid Language page, which is far more attractive and useful. rpeh •TCE 18:08, 28 June 2011 (UTC)
Oh, alright. How about this?

The language has basically the same grammar as English, with the exceptions that it doesn't have an equivalent to English's apostrophe-s, it tends to place prepositional phrases earlier in sentences than English does, it doesn't have tense[2], and there is no distinction between singular and plural.

Sweyn78 18:52, 28 June 2011 (UTC)
That looks a bit better. I just don't want to create a page that nobody can understand. rpeh •TCE 08:05, 29 June 2011 (UTC)
The only full text with available translation comes from relexeconization of a song written in English. The meter and rhyming structure are completely preserved, so it was clearly written as a song in English first. The fact that prepositional phrases come early is probably just due to that. It is normal for poetry. The language should be treated as a pure relexeconization with further simplifications for number and case. Basically, I'm suggesting taking out the statement about prepositional phrases. It is more likely an artifact of poetic writing, and the evidence to the contrary does not yet exist. 24.165.193.21 04:13, 17 July 2011 (UTC)
Unless it's supposed to resemble certain poetic structures/liberties of the english language. There may be no evidence to the contratry, but there really is no evidence for your point either. On another note, plurals tend to be iffy as well, perhaps this grammar isn't context free?. MadocComadrin 15:41, 31 December 2011 (UTC)

Leaked Quakecon Footage?

Per the recent unsourced string of edits to this page which started off with this note in this edit summary, does anyone have a copy of this? I'm unaware if the anonymous editor that added several new words was ChomskyDisciple, but regardless if they are the same editor or not, I believe the new information came from this source. --AKB Talk Cont Mail 07:46, 7 August 2011 (UTC)


Typo for "Klo", which should be "sand" not "send" (you know, the sands of time)...

Slen = Flesh & Nus = statue

Ice Form (ice flesh statue) = Iiz Slen Nus

76.21.109.223 19:34, 10 August 2011 (UTC)

--79.198.194.127 15:01, 16 September 2011 (UTC) So, why do we except Klo, Krein, Nus, Tiid and Ul, but someone constantly removes any edits that add Yol, Toor, Iiz, Slen, Strun and Bah? They are all from the QuakeCon Demo!

Should this be linked at all with Daggerfall?

Even if it's just a footnote, 'dragonish' was included in that game. As a matter of fact, I wonder if these dragons have any relation to the old 'dragonlings' at all?--Admos 11:07, 5 September 2011 (UTC)

I've added it as an alternative name. There's no reason to doubt that the two languages are one in the same, although Dragonish in Daggerfall was more scholarly than magical. --Legoless 17:13, 5 September 2011 (UTC)
So it seems that Dragonlings have been explained away by one of Skyrim's in-game texts. I guess it's safe to assume that Dragonish has nothing to do with this new dragon language then? I'll admit, I'm a little disappointed that they decided not to connect the lore here. --Admos 23:27, 16 January 2012 (UTC)

some new

  [2]

image deleted for too many mistakes --62.197.198.102 16:27, 26 October 2011 (UTC)--62.197.198.102 16:27, 26 October 2011 (UTC) — Unsigned comment by 62.197.198.102 (talk) on 10 September 2011

Changed to links to stop these images filling up the whole page. rpeh •TCE 00:17, 11 September 2011 (UTC)

Sorry. second text is from the wall in the trailer

  [3] (62.197.198.102 20:53, 11 September 2011 (UTC))

knows someone correctly identified signs of ei-V and Z-S in (image deleted for too many mistakes) and also unknown character at the end of the second row?

for the above image, I've noticed some mistakes in the translations, such as the ending word on the bottom right hand corner being SOVNGARDE, the translator mixed up the A's and the O's,, and also many of the 'ei's are actually 'v's. Currently working on a new translation right now.
203.218.6.143 11:03, 22 October 2011 (UTC)
Decided to create an account to upload the file, I'm done with the new transcription of the Word Wall extracts.
 
Click on the image to view full size
DOVahFeyN 12:48, 22 October 2011 (UTC)


Thanks for your help and interest. --62.197.198.102 16:27, 26 October 2011 (UTC)


  [4] (new version) --62.197.198.102 17:21, 26 October 2011 (UTC)


Y and H seem to be very similar as well, with the dot, claw difference as in R-D and A-O. Some care should be given? --Ijiero 12:27, 1 November 2011 (UTC)
The difference between Y and H is that H has (going from left to right) a dot, a small scratch and a long scratch while Y has a dewclaw, scratch and dewclaw. - Dragonbane, as in Tamrielic (Send a courier message to Dragonbane) 11:18, 2 November 2011 (UTC)


In the image above, WordWallTranslations.jpg, the question is asked what the diffrence is between "AA" that is two symbols and the symbol for "aa". I believe that "aa" could be related to the letter Å which exist in the Swedish, Norwegian and Danish alphabets. Å has it's origin in double A but sounds diffrent to how the dragons pronounce "AA". If "aa" was pronounced like Å then "FaaL" (dragon) would be pronounced more like "fowl" (English). I don't know if the word "faal" ("the" in English) is spelled with "aa" or "AA". Maybe if someone were to listen to the dragons speak and see if they pronounce words which are known to be spelled with "aa" diffrently than words spelled with "AA"? Kapten Nordstroem 05:09, 9 December 2011 (UTC)

The same image also differentiate between "scratch", "dewclaw" and "dot", while the dragon alphabet page says that scratches are made with talons (three at most) and dots are made by a dewclaw (only one). Thus what the author of the image calls a "dewclaw" is actually a short scratch. Kapten Nordstroem 06:26, 9 December 2011 (UTC)

FO ?

Do you think this dragon shout word is "Fo"... or...? [Shout word from recent GT.TV footage and maybe in G4TV footage too.] — Unsigned comment by Aword (talkcontribs) at 17:38 on 27 October 2011

Even if it is, the information is basically useless without a translation. Not to mention, this footage is too blurry to say anything with confidence, and guesswork/speculation doesn't belong on this article. --NepheleTalk 02:32, 28 October 2011 (UTC)
In the video is presented another shout too - iiZ   [5]
Q: Does the importance trying to identify and decipher the character on the inscriptions from the video? --62.197.198.102 10:03, 28 October 2011 (UTC)
We already know that Iiz is a word, meaning "ice", and that it's part of the Ice Form dragon shout. And, no, there probably is no reason to identify dragon language words in the GTTV video, because images without any context aren't useful. --NepheleTalk 15:01, 28 October 2011 (UTC)

It could be "Fo" judging by the general shape, but it's way too blurry to tell and it could also be "Qo", "Ro", "Uo", "Mo," etc. Anyway, like Nephele said, there's really no point in translating it, though I'd take a shot if you could get an image with a higher resolution like the gameplay demo screenshot of the word wall in Bleak Falls Barrow. - Dragonbane, as in Tamrielic (Send a courier message to Dragonbane) 03:04, 30 October 2011 (UTC)

Klo

Just in case someone changes Klo again from "Sand" (correct) to "Send" (incorrect), the initial forum post that provided this information was wrong on this one entry. Later in the forum thread, another post points out the mistake. --NepheleTalk 16:06, 7 November 2011 (UTC)

Het Kos Dovahhe

Hi guys, quickly made an account over here for this. I'm Blue Ninja, both here and on NeoGAF. I made the 'Official Topic' on Skyrim over there, and as you may notice, the title for the thread is "Het Kos Dovahhe". Had a bit of help from Bethesda's Nick Breckon in creating that title, which means "Here Be Dragons". I figured this page could use the extra words as well.

Another interesting thing might be that he told me "Dragon" is actually "Dovah", not "Dova", and that "Dovahhe" is plural. I'll leave it up to you guys if you think it's worthy for inclusion.

Anyways, I hope you like my additions. Don't sacrifice me to dragons if you don't. -Blue Ninja

Thanks for the explanation. I'd undone the edits to the article because I couldn't see any explanation on your forum thread. Plus, further down you translated it into latin, making me wonder whether the words were even supposed to be literally 'here' and 'are'. I was also curious about "dovahhe" as "dragons" when we've previously been told that there is no difference between singular and plural words in the dragon language. --NepheleTalk 22:57, 7 November 2011 (UTC)

There probably is a distinction between singular and plural after all. In the symbols-section somebody mentions a word "Drogge", which most likely would be the plural of "Drog" in the same way as "Dovahhe" and "Dovah". - Blue Ninja (didn't have the time to sign in).

I'd like to think that the dragon language is still ambiguous plural-singular-vise but still, could it be that it's just a definite suffix (or maybe a "definite plural" - that's wild ;). Again, Skyrim Game Guide gives us a compound word for "The Kings of the East", "JUNNESEJER" from which we learn that JUN is written JUNNE. BTW, What's with the word "SE" anyone? It's not listed but in attested cases it could mean anything from simple "of" or "belonging to" to "standing above" or "laying under". Kinda remids me of the Hebrew word "Àl" -RedJimi 91.150.17.186 13:35, 8 December 2011 (UTC)

I think there is a strong case for the plural in dragon tongue. The pattern noted with the last letter repeated and the addition of the "e" is very common in plural use. Some examples of this is take place in conversations with Pa'arthurnax. For instance when talking about elder scrolls he says "kelle" not "kel" and when he speaks of his friends, mighty heroes he says "Fadonne" and "Hunne" (Incidentally, does anyone know if "fahdon" is correct as it is listed here. On my game the only instances I've encountered are in speech and my subtitles say "fadon").
Regarding "Se", the translation that seems to fit the most is "of". One example of where this seems to fit well is the word wall at Korvanjund where it says: "HET Mah SahROT KONahRIK a'aBAN Ki'iN SE KLO SE ALIKR PRa'an NU DENEK KeiZa'aL" or "Here fell (the) mighty warlord A'aban, born SE(of?) Sand, SE(of?) (the) Alikr. Rest now (in the) soil (in) Skyrim". In this phrase the more complex meanings seem to be rather convoluted. Besides "of", only "belonging to" really fits the context well but this can become more awkward in other instances. "Of" is the kind of small but powerful English word I would expect to translate a short extremely flexible word like "SE". Of course this is all speculation still, though I think the "laying under" translation may be scrapped based on the above word wall. I am currently in the process of cataloging and translating whatever I can find in the dragon language and will post if I find anything clearer Coronus 05:08, 11 December 2011 (UTC)

If anything, I'm convinced it should be "Het Kos Dov", given the context in which the phrase is generally used. Afterall, it isn't supposed to impart "there are some dragons here" so much as "this is draconic territory" (well, technically it was just "parts unknown", but still). ~ SotiCoto 12:53, 3 February 2012 (UTC)

New words from playing the game

During my playing of the game, I have thus far discovered some new shouts that have not been translated. This includes;

  • RaaN (meaning Animal)
  • FeiM (meaning Fade)
  • ZUN (meaning Weapon)

Sorry for not correctly posting the pictures, I am unsure of how to do it as I am new to wiki's. - Wolham

They're all listed already at Skyrim:Dragon Shouts. Someone just needs to compare the two lists and copy any missing entries over here. --NepheleTalk 19:15, 17 November 2011 (UTC)
Someone (read "I") would if one (again, read: "I") could edit the page. And... Em... Wouldn't it be easier if the dictionary was organized like the Ailied...Elyed... Aylied (who invents these spellings?) one. It would involve less scrolling. ServusTriviae 14:53, 23 November 2011 (UTC)
Dammit Ayleid

Master Borri says "Bex" to open the gate where you learn Whirlwind Sprint. "Bex" could mean "Open". -BrknSoul 00:45, 22 December 2011 (UTC)

Can someone rewrite the dictionary?

Because it is not entirely accurate - aaN is listed under the letter A, as Aan, but should properly be under the letter aa. Diphthongs are not the same as a pair of characters. This is not distinguished by the local dictionary.

I had a suggestion - write separate letters in capital letters, diphthongs in lowercase. The inscriptions are sometimes found a pair of separate characters for which there is also a diphthong. (62.197.198.102 01:44, 18 November 2011 (UTC))

Dictionary definitely needs an update Bah is wrath not lightning. Reference 9 the quakecon summary is garbage and needs to be replaced by in-game dragon shouts, not what some guy thought he saw/heard at a quakecon demo months ago. 87.194.26.132 14:56, 26 November 2011 (UTC)
How about having the words writen in the dragon alphabet next to the words written in Latin? Only where it's known how the word is spelled in dragon of course. It would add so much. Kapten Nordstroem 05:24, 9 December 2011 (UTC)

More Words

I looked at the back of the Official Guide for Skyrim, and found a large, two-page "dictionary" of words, quite a few of which I can't find on the site's page. When I get more time, probably tomorrow (at the time of posting), I'll add the words not on the list here. --Thomas Christian 00:05, 22 November 2011 (UTC)

If you are going to steal from http://elderscrolls.wikia.com you could at least reference us properly. (http://elderscrolls.wikia.com/Dragon_language (its been there since November 12th) 60.241.45.250 12:57, 24 November 2011 (UTC)
There are two wikis (imo UESP seems more complete, which is why I use it more). Frankly, the fact that you're implying one can "steal" from a wiki is a little silly, especially since the point of a wiki is to share knowledge freely. Please take the fanboyism elsewhere. MadocComadrin 15:07, 31 December 2011 (UTC)
I've added the words from Skyrim: Dragon Shouts and the official guide. I removed the references related to the QuakeCon footage, since the footage showed these words in the shouts. Now the shouts are referenced are the QuakeCon footage references redundant. Nothing is used from another wiki (couldn't even take it from there, since they don't state references). CoolGamer 19:43, 26 November 2011 (UTC)
Uh, copy from Elder Scrolls Wiki? I meant the Prima guide. And, I haven't made any edits yet. --71.3.223.51 17:03, 30 November 2011 (UTC)

Hadrimme- minds

I believe "hadrimme" is the plural for minds. Paarthurnax uses it when discussing Dragonrend. "Our hadrimme, our minds, cannot even ... comprehend its concepts." Minor Edits 08:53, 8 December 2011 (UTC)

Also, I think "Drem" also means "patience", not just "peace". Paarthurnax says at one point "Drem. Patience ...", and later uses it again in the context of saying "have patience". Minor Edits 08:56, 8 December 2011 (UTC)

I believe, and I should point out that this is just speculation on my part with no evidence to support it, that "drem" could mean anything that have to do with "peaceful" or "calm". Take one of their greetings for example; "drem yol lok". Litterally translated it becomes "peace fire sky". Is it too far fetched to think that it could mean something like "peaceful fiery sky" -> "calm twilight" -> "good morning/evening"? "Have patience" have a similar meaning to "remain calm", thus "drem" could be one word where English have several with similar meanings. Again, this is just speculation. Kapten Nordstroem 05:44, 9 December 2011 (UTC)
'Drem yol lok' makes a lot of sense to mean 'good day' if you take 'fire sky' to be referencing the sun in the sky. 98.242.0.115 08:22, 9 December 2011 (UTC)
I believe Drem just translates into a positive feeling (Peace) and the meaning is subject to the words around it. Allowing it to morph into Patience (A generally positive feeling). While also explaining its use in Drem Yol Lok, its possible its a dragons version of Good Day, using drem in a simply positive context.Chronic 02:55, 1 February 2012 (UTC)

Plural?

After reading through this discussion page I have seen several cases where someone have found a plural form of a word. I thought it would be best to collect them all under a single topic. The words found so far are as following:

Dovahhe - Dragons (Dovah)

Hahdrimme - Minds (Hahdrim)

Junne - Kings (Jun) (taken out of the word "Junnesejer" meaning "the Kings of the East" (note that "Jer" means "East" and so far the meaning of "Se" is up for speculation, but it likely means something like "of" or "belonging to"))

Drogge - Lords (Drog)


As you can see all three words follow the same rule: A suffix of sorts if made from the last letter in the word and an E on the end: dovahHE, hahdrimME, junNE, drogGE. Kapten Nordstroem 05:58, 9 December 2011 (UTC)

There is an obvious suffix, but as has been stated before this language is ambiguous on the singular-plural and so the suffix shouldn't be thought as one marking that. It could be something else however. Above I have proposed that it could be a mark of definiteness, conforming to the english article "the" if you will.
If it was a mark of definiteness then "Het Kos Dovahhe" would mean "here be the dragon" instead of "here be dragons", a phrase translated by a Bethesda employee I might add. I haven't seen any source that says that the dragon language doesn't pluralize words and some of the words above are clear pluralizations telling from their contexts. There are already two words for "the". Why would they need to mark definiteness as a suffix too? Kapten Nordstroem 03:59, 10 December 2011 (UTC)
Chinese, Japanese, and Korean don't normally mark plural, but they can; most of the time, though, number is solely inferred from context (it also works slightly differently—putting a plural marker on someone's name actually means "that person and company", rather than "more than one of that person"). In several other ways, Dovah seems to work a lot like Chinese (which is why it seems to work like English—Chinese has the same sentence order and highly analytic grammar); Chinese doesn't exactly have tenses either, for instance.71.223.49.93 02:54, 20 March 2012 (UTC)

Fin or Faal?

This page claims that "'Faal' is less common than 'Fin'", yet in the Prima Official Guide, which both words have references to, claims that "Fin" is rarely used. What is correct? Kapten Nordstroem 06:08, 9 December 2011 (UTC)

Su'uM

This word would seem to mean "breath". Pa'arthurnax, when he is talking about "YOL" says: "Think on this as the fire builds in your Su'uM, in your breath". Thoughts? Coronus 07:13, 11 December 2011 (UTC)

Dialogue of dragons in the game

I've collectet most of the dialogue of the dragons in the game via subtitles and screenshots. Here is what I've found (only dragon langue parts):

  • Alduin and Sahloknir:
  • Alduin: Sahloknir! Ziil gro dovah ulse!
  • Alduin: Slen Tiid Vo!
  • Sahloknir: Alduin, thuri! Boaan tiid vokriiha suleyksejun kruziik?
  • Alduin: Geh, Sahloknir, kaali mir.
  • Alduin: Ful, losei Dovahkiin? Zu'u koraav nid nol dov do hi.
  • Alduin: Ihr kennt nicht einmal unsere Sprache, nicht wahr? Welche Anmaßung, dass Ihr Euch einen Dovah nennt!
  • Alduin: Sahloknir, krii daar joorre.
  • Greybeards greeting: missing
  • Einharth (after Arngeir won't let you to Paarthurnax): Arngeir. Rok los Dovahkiin, Strundu'ul. Rok fen tinvaak Paarthurnax.
  • Paarthurnax:
  • Drem Yol Lok- Peace fire sky
  • Be welcomed (rough translation, I know), wunduniik.
  • Why have you come, volaan?
  • Sossedov los mul. [Dragonblood?] is strong
  • Ihr würdet nicht [...] hierher kommen nur für einen Tinvaak [...]. - Plausch?
  • Alduin komeyt tiid.- Alduin Let go of time.
  • hadrimme - mind
  • Vielleicht ist diese Welt einfach das Ei des nächsten kalpa?
  • Lein vokiin?
  • Wuldsetiid los tahrodiis.
  • Monahven - Throat of the World
  • Zok revak strunmah.
  • Viik nur ni kron. Defeat [nur] not [kron]
  • Ok mulaag unslaad. His strength is unending/eternal.
  • Meyye- Foolish
  • Tiid bo amativ.
  • Tiid krent.- Time Broken
  • Tiid-Ahraan - time wound
  • Lok, Thu'um
  • Tiid kreh galos.
  • Past:
  • Drache: Daar sul thur se Alduin vokrii. Today Alduins power will be restored.
  • Drache: Krif voth ahkrin.
  • Alduin: Meyye! Tahrodiis aanne! Him hinde pah Liiv! Zu'u hin daan!
  • Alduin: Nivahriin joorre!
  • Alduin: Tahrodiis Paarthurnax!
  • Alduin: dir ko maar
  • Alduin: Faal Kel...?! Nikriinne...-The Elder Scroll...?! [Nikriine]
  • Alduin and Paarthurnax present:
  • Alduin: Bahloki nahkip sillesejoor. - My hunger [nahkip] souls of mortals.
  • Paarthurnax: Lost funt. - Have/has told
  • Paarthurnax: Unslaad hokoron! Eternal Enemy!
  • Alduin: Ruth wah nivahriin joor!- [Ruth] to cowardly mortal!
  • Alduin: Meyz mul, Dovahkiin. (you) have become strong, Dragonborn.
  • Alduin: Mulaagi zok lot!-My strength is the most great!
  • Paarthurnax: Lot krongrah.
  • Paarthurnax: Ni liivrah hin moro.
  • krongrah - victory
  • pahlok - arrogant
  • Uznahgar paar.
  • Motmahus
  • hofkahsejun - Palace of Whiterun/Stead of King
  • su'um - breath
  • bruniikke - Akaviri
  • Tiiraz sivaas.
  • bronjun - Jarl/King of nords
  • Paak!
  • Saraan
  • Rotmulaag - Words of power
  • Su'um ahrk morah. - Breath and concentration
  • Odahviing:
  • Nid!
  • Horvutah med kodaav.
  • Zok frini grind ko grah drun viiki, Dovahkiin.
  • grahmindol
  • Zu'u bonaar.
  • Hind siiv Alduin?
  • Rinik vazah.
  • Alduin bovul.
  • Mu ni meyye.
  • Unslaad krosis.
  • Mindoraan, pah ok middovahhe lahvraan til.
  • Zu'u lost ofan hin laan.
  • Onikaan koraav gein miraad.
  • Zu'u ni tahrodiis.
  • Joor meh!
  • Faas nu, zini dein ruthi ahst vaal.
  • Saraan uth.
  • Zok brit uth!
  • Amativ! Mu bo kotin stinselok.
  • Krif voth ahkrin.
  • Alduin in Sovngarde:
  • Alduin: Ven Mul Riik - Fog Shout
  • Alduin: Zu'u lost kriaan hi ont, nu hin sille fen nahkip suleyki.
  • missing line
  • Alduin: Zu'u unslaad! Zu'u nis oblaan!

If needed I can also post the not Dragon parts. But I have to translate them from German. --Killfetzer 10:57, 14 December 2011 (UTC)

As much as the effort would be appreciated, please (have someone) take the English from the game rather than doing a translation on your own. Not only could it not match the game 100% and it would be in essence a translation of a translation. — Unsigned comment by MadocComadrin (talkcontribs) at 15:02 on December 31, 2011

Vus

I discover another word without translation. It's the word Vus which is included in the shout Tsun used to send player back to nirn.(Vvardfell 12:35, 24 December 2011 (UTC))

"ii" a personal possesive suffix?

I have been translating word walls and a reoccurring theme seems to be that someone raises a stone in a brother's/husband's/daughter's etc memory. When this happens the normal word, say "ahMUL" has "ii" added to make "ahMULii." This seems to be possessive (of the word for "memory"). Thoughts? Coronus 04:56, 21 December 2011 (UTC)

Akatosh's name in dragon language

As far as i know, none of the dragon's name outside skyrim can be translated by dragon language into latin. Even akatosh can't be translated. Althought bethesda can say that there are still word that haven't or won't announce. I want to know that did alduin or Paarthurnax say their father's name during the game and i want that line.(Vvardfell 02:16, 23 December 2011 (UTC))

Paarthurnax mentions Akatosh. There is no other name. — Unsigned comment by Killfetzer (talkcontribs) at 08:35 on December 28, 2011
Akatosh probably IS dragon language, or at least slightly modified dragon language. ~ SotiCoto 12:59, 3 February 2012 (UTC)
After you finish the main quest, Paarthurnax will mention during the final conversation that Akatosh is "Bormahu". Turning on subtitles helped me notice it. Lord Nordeck 18:45, 16 February 2012 (UTC)
Bormahu means "our father" in general and not Akatosh. --Killfetzer 19:40, 16 February 2012 (UTC)
Akatosh is not a dragon, they are only made in his image. This is simlar to many religons, so it's unlikely we know his dragon name. Akatosh is his Cyrodillian name.Br3admax 23:06, 16 February 2012 (UTC)

Dovahkiin

Dovahkiin is supposed to mean 'Dragonborn', but according to this it means 'Of spring child'. — Unsigned comment by 67.168.149.21 (talk) at 06:00 on 28 December 2011 (UTC)

You're looking at the wrong words. The important ones are "Dovah" and "Kiin". The two words that make up "Dovahkiin" (not three) mean "Dovahkiin". Both the words "Dovah" and "Kiin" are on this article. --AKB Talk Cont Mail 06:00, 28 December 2011 (UTC)
While Alpha Kenny Buddy is correct, it is interesting to note that when split up "Dov Ah Kiin", the words come out to mean "Dragon HUNTER Child". Perhaps this should be a note on the Dovahkiin page? SkoomaManiac 13:20, 3 February 2012 (UTC)

Zu'u

I have seen this word over and over, yet I still don't know what it means. If someone could tell me it would help alot. Thanks. — Unsigned comment by 72.34.9.68 (talk) at 02:23 on 6 January 2012

I think from the context it means I, e.g. the last words of Alduin are Zu'u unslaad! Zu'u nis oblaan! translated this would mean I('m) unending! I cannot end! --Killfetzer 10:57, 6 January 2012 (UTC)
Zu'u mean "I" - Zu'u Alduin! directly translated to "I (am) Alduin!" in data.
Zu'u lost daal. directly translated to "I have returned."--Bwross 21:27, 10 January 2012 (UTC)

Why is "Sun" listed under two different words?

It says "Sun" is listed as both words: Krein and Shul. Is it possible that one of these is meant as "Son"? Because that word also is already in use: Kul. 1:38 AM 7, Jan 2012 (CST).

Sun was originally translated as Krein. Also the Fire Breath Shout was referenced as Yol Toor Krein. Only in the game itself it was suddenly Shul. --Killfetzer 10:50, 7 January 2012 (UTC)

Dovahgolz

Hey um, since Dovah alone means dragon, we can safely assume Golz is stone, yes? So shouldn't that be also in "G"? No reason not to, hm? I mean, even if they never say Golz in game shouldn't mean much, if we have the word and are making a dictionary, here.NickTyrong 06:26, 9 January 2012 (UTC)

Yeah, I actually came to the same conclusion easily, especially since Gol = Earth and Golt = Ground are around 68.205.34.178 23:43, 10 January 2012 (UTC) patito
So SHOULD it be?NickTyrong 04:47, 11 January 2012 (UTC)
How should it be referenced? Something like: Derived from Dovahgolz = Dragonstone. ? --Killfetzer 08:29, 11 January 2012 (UTC)
Sounds good to me. I mean, for that kind of stuff, why the hell not? At least until we get confirmation that it's different. Like stone is only golz when combined with Dovah, but it's vader when alone, or something.NickTyrong 08:51, 11 January 2012 (UTC)
Pretty sure 'stone' is 'qethsegol' (at least the word used for the Word Walls where they marked a person's grave, like, "MODIR FIN GUT WahLaaN QETHSEGOL ..." for the Throw Voice shout at Shearpoint, and Qethsegol literally means "Bone of the Earth" (Qeth se gol). Taken from the Official Prima Guide's Appendix.

Strundu'ul 12:29, 12 January 2012 (UTC)

I think golz means a stone aka an object made of stone but Qethsegol discribes the material stone. --Killfetzer 17:41, 12 January 2012 (UTC)
Just to add a another possibility: "GOLZ" may be the word for stone whereas "QETHSEGOL" or "Bone of the earth" would be a more poetic way of referring to a stone in much the same way that the Norse would say "battle crest" to mean helmet or "battle cloak" to mean armor etc. In support of this there is the Norse research that went into the game, the Norse style of dragon influenced architecture, and the occurrence of "QETHSEGOL" in more poetic contexts. Personally, however, I favor Killfetzer's analysis which is supported by a more oriental linguistic approach. This approach is corroborated by both the Blades and the Greybeards, who are closely related to the dragons, exhibiting strong oriental influence. Coronus 20:14, 1 February 2012 (UTC)

Numinex

Anyone got the meaning of this legendary dragon?

None, I believe. Considering the fact that Thu'um names consist of three words (like Al-Du-In and Paar-Thur-Nax), we can split it up to Nu-Min-Ex or Num-In-Ex, or Nu-Mi-Nex, or any number of combinations. We simply don't have a full dictionary of Dragonic words and therefore it's hard to find out Nummy's Thu'um name translation, even though I did try myself once. Strundu'ul 12:29, 12 January 2012 (UTC)

unused texts

During the survey of files model.NIF I found six signs, which are not used in the game. They contain many unknown words.

transcript

HET ONT KRiiST FiiK DO AMUSAN
MiiRaaD Wah HahVULON ahRK
MiiRaaK DO HahNU

translation

here ONT KRiiST mirror of AMUSAN
MiiRaaD to HahVULON and
MiiRaaK of dream

transcript

HET Mah SiiGONIS NeiVaaN WO
WUNDUN GUT NOL HOFKiiN Dir VOTH
ZIN KO ahMIK DO ZeyMahZIN

translation

here fall SiiGONIS NeiVaaN who
WUNDUN far from HOFKiiN die with
honor in service of ZeyMahZIN

ZeyMahZIN - ZeyMah=brother ZIN=Honor -> brotherhood?


transcript

NONVUL BRON DahMaaN DaaR ROT
DO FIN FODiiZ BORMah LO NI HIN
KiiM Fah REK LOS WOL KO HIN
SPaaN DWiiN KO HIN ZahKRii

translation

noble Nord remember these word(s)
of the hoar father deceive not your
KiiM for she is WOL in your
shield steel in your sword

transcript

HET NOK KOPRaaN DO
OMLUTH FIN Mey WO UNT Wah
NahKIP BRUNiiK UDERFRYKTE
SINON MeyZ KIPRaaN

translation

here lie body of
OMLUTH the fool who try to
NahKIP savage UDERFRYKTE
instead come KIPRaaN

UDERFRYKTE = Udyrfrykte from Bloodmoon?


transcript

QETHSEGOL VahRUKIV SOD DO
SIGLIF FIN VONUN WO aaM LOT
KeiZaaL NI OL KENDOV KO VU
NUZ OL Sah KO SUVULaaN

translation

stone commemorate SOD of
SIGLIF the VONUN who aaM great
Skyrim not as warrior in VU
but as phantom in SUVULaaN

transcript

MODir FIN SADONVUM WahLaaN
QETHSEGOL ZeyMahii VahRUKT
OSKAR WEN ZUL LOS SahLO ahRK
NI SahROT THuuM DO OK BROD

translation

MODir the SADONVUM created
stone (for his) brother's memory
OSKAR whose voice is weak and
not mighty Thuum of his clan

--62.197.220.1 05:22, 16 January 2012 (UTC)

Look at the bolded words. These are obviously words walls for the "Ghost Clone shout" used by the Greybeards when they teach you Unrelenting Force that was set to be usable by the player but then scraped. And the devs probably had the original idea of splitting up the Throw Voice Word Walls into 3 Word Walls before deciding to merge it into the one wall at Sheartooth, probably because it was more of a "minor" shout, like a huge combat one like Strun Bah Qo.

66.199.245.50 12:21, 16 January 2012 (UTC)

Purely speculation, but with the Udyfrykte text its possible that they decided to scrap the idea of having 2 word walls associated with 1 quest chain since the Dark brotherhood already has a word for Marked for Death. (Even though the Companions have 2, Fire Breath and Animal Allegiance)Chronic 03:00, 1 February 2012 (UTC)

Kren Sosal

I think that's what draugr say sometimes. "Kren" apperently means "break", but what does "sosal" mean? If that's what they're saying... They also say something with Sovngarde. Well, I think it would be a good addition to the article with a list (or something) of sentences that people (and other beings) say. So, if anyone has a greater knowledge of the matter, feel free to do something. I guess. Icko 00:06, 17 January 2012 (UTC)

Here is a list of draugr dialogue:
  • Aav dilon!
  • Bolog aaz, Mal lir!
  • Dir volaan!
  • Faaz! Paak! Dinok!
  • Krah diin!
  • Kren sosaal!
  • Qiilaan us dilon!
I found these by turning on god mode and letting the draugr beat my character up so I suspect a few may be missing (especially if they have more complex triggers). There are several words that I do not know and cannot find online anywhere. Coronus 20:25, 1 February 2012 (UTC)

Bex

Does anyone know what Bex means?I'm assuming it means OpenTheThing12 03:45, 27 January 2012 (UTC)

From CK's Arngeir dialog: "Word of power, means "open!"" --Aurgtangfovr 19:52, 9 February 2012 (UTC)

Su'um ahrk morah

Paarthurnax often mentions this phrase; Su'um ahrk morah. According to the article, ahrk means 'and', but that does not help us much. Does anyone have any ideas of how to translate this piece of text, as it is repeated many times by Paarthurnax and if I remember correctly, others, too. --88.112.41.113 09:41, 5 February 2012 (UTC)

Breath and concentration. 16:25, 5 February 2012 (UTC)
Thank you, anonymous, makes sense. But could you add the two words to the article itself with appropriate sources? --88.112.41.113 20:27, 7 February 2012 (UTC)

Additional meanings of Krosis

I've noticed tha Paarthurnax uses the word "Krosis" in a similar way we would use 'sad'. Sorrow and sadness are not far from each other, but before I add the meaning, I'd like to hear other opinions. --88.112.41.113 09:45, 5 February 2012 (UTC)

It seems to me that many dragon words have a deep philosophic meaning and therefore encompass several related translations. The most common use I noticed Paarthurnax make of "Krosis" is to either say it before or after he says something that he regrets like we would say "I am sorry but ..." or "... I am sorry." In this sense it appears to be a draconic apology. Coronus 06:36, 6 February 2012 (UTC)
Also see its use in the greeting to the dragonborn: "Lingrah krosis saraan strunduul voth nid balaan klov praan nau." or as Arngier translates it: "Long has the Stormcrown languished, with no worthy brow to sit upon." Coronus 07:57, 6 February 2012 (UTC)

Du'uL Means Crown?

In the greeting to the dragonborn the Greybeards say: "Lingrah krosis saraan strunduul voth nid balaan klov praan nau." or as Arngier translates it: "Long has the Stormcrown languished, with no worthy brow to sit upon." We already know that "STRUN" is "Storm" and "STRUNDu'uL is clearly "Stormcrown" so what is left (viz. Du'uL) would seem to mean "crown." Coronus 08:06, 6 February 2012 (UTC)

'God'

Can anyone help me find the translation for 'God' as I didn't see it listing in the dictionary. You would think they'd have a word for it. — Unsigned comment by 92.251.171.110 (talk) at 18:07 on 7 February 2012 (UTC)

Doesn't seem to have one. Not really necessary, since they could say Akatosh/Mara/Kyne/ etc... However, a few words that you could substitute for "god" do exist. There is "Drog" for "Lord", "Jun" for "King", "Zii" for "Spirit". Options do exist. One thing you'll notice if you look at some of the translations is that the dragon language often doesn't have enough words for things to make grammatical sense in English. As an example of this, read this. --AKB Talk Cont Mail 20:37, 7 February 2012 (UTC)
Actualy there is a word 'rah' Paarthurnax tells something like "rah wahlaan" about the scroll, and 'rah' is translated as 'God' in the prima game guide.

Vokun and Staadnau mixed up

Currently vokun is defined as shadow and staadnau as unbound. They come from the line in the Song of the Dragonborn "kruziik vokun staadnau," which in English is "ancient shadow unbound". I am pretty sure the official source mixed the order of vokun and staadnau. Directly correlating the words from the dragon language to English, the above definitions make sense. However, 'vo' is known to mean 'un' which would imply that vokun should correlate to unbound rather than shadow. It also makes more sense to reorder the two words for the rhyming scheme. The two lines are "Alduin feyn do jun / kruziik vokun staadnau." It sounds (to me, at least) more correct for the end of the first line to rhyme with the end of the second, such as "Alduin feyn do jun / kruziik staadnau vokun." Anyway, those are my thoughts on the matter. 67.168.217.198 05:12, 8 February 2012 (UTC)

Most interesting. With all the official sources going the other way, we have no choice but to continue to list them as they are, but your analysis makes too much sense to ignore. "STaaDNAU" also appears to be a compound word which contains the word "NAU." We already know that "NAU" means "on" which would make sense for "shadow" (silhouette/image-on?) but less so for unbound. Coronus 02:25, 13 February 2012 (UTC)

Dictionary

Well it's just a spreedsheet I came up with. Contains words from prima guide and some extra found in game. It's WIP, may contain bad english and it's editable. http://goo.gl/nHWto --Aurgtangfovr 18:11, 12 February 2012 (UTC)

Nice work. Coronus 02:35, 13 February 2012 (UTC)

Bo and tu'um

The phrase "lok bo" and "thu'um tuum" can be read on banners in High Hrothgar, and, as I recall, Arngeir says "Sky above, voice within", as a goodbye to the Dovahkiin on many occasions. Would this be enough to add bo (above) and tu'um (within) to the Dragon Language article, or, at least make a note of them?

50.35.218.193 12:09, 17 February 2012 (UTC)

bo means fly or flow (dialogue comment in the CK). --Killfetzer 13:06, 17 February 2012 (UTC)


Prev: None Up: Lore talk:Dragon Language Next: None
Return to "Dragon Language/Archive 1" page.